ՓՈԽԱԲԵՐՈՒԹՅԱՆ ԹԱՐԳՄԱՆՈՒԹՅԱՆ ՀԻՄՆԱՀԱՐՑԸ ԳԵՂԱՐՎԵՍՏԱԿԱՆ ԳՐԱԿԱՆՈՒԹՅԱՆ ՄԵՋ (ԱՆԴՐԱԴԱՐՁ Ջ. ԼՈՆԴՈՆԻ «ԶՍՊԱՇԱՊԻԿ» ՎԵՊԻՆ)

Авторы

  • Նելլի Սարգսյան Երևանի պետական համալսարան

DOI-:

https://doi.org/10.53614/18294952-2025.1-159

Հիմնաբառեր․-:

փոխաբերություն, թարգմանություն, ճանաչողաբանություն, թիրախ- լեզու, աղբյուր- լեզու, հեղինակ, թարգմանիչ, տեքստ։

Ծանոթագրություն

Փոխաբերությունների ուսումնասիրությունը մշտապես մեծ հետաքրքրություն է առաջացրել ինչպես բազում լեզվաբանների այնպես էլ այլ գիտությունների հետազոտողների մոտ։ Իրենց բարդ իմաստաբանական կառուցվածքով փոխաբերությունները միտված են ոչ միայն ստեղծագործության պատկերավոր լեզուն և ոճը առավել հագեցնելուն, այլև մտածողությունն արտահայտող տարրեր են, որոնց միջոցով հնարավոր է դառնում հետազոտել հեղինակի գրելաոճը։  Սույն հոդվածում ուսումնասիրվում են փոխաբերության մի շարք տեսություններ, փորձ է արվում գնահատելու դրանց նշանակությունը գեղարվեստական ստեղծագործության կառուցվածքի մեջ, ինչպես նաև քննության առնելու դրանց թարգմանության տարաբնույթ  մոտեցումներ և մշակելու համապատասխան մեթոդաբանություն։ Հետազոտության նյութն են  Ջեկ Լոնդոնի «Զսպաշապիկ» վեպից վերցրած փոխաբերական իմաստ կրող զանազան օրինակներ և դրանց հայերեն համարժեքները երկի հայերեն թարգմանության մեջ, որոնց քննությունը փաստում է փոխաբերությունների հաջողված թարգմանության և թարգմանչի կիրառած մեթոդաբանության սերտ կապը: Սրա դերը չափազանց կարևոր է  ստեղծագործության բնագիր տեքստի ինչպես առանձին մասերի, այնպես էլ ընդհանուր իմաստի փոխանցման գործընթացում։

Հեղինակի կենսագրությունը

Նելլի Սարգսյան, Երևանի պետական համալսարան

Բանասիրության մագիստրոս, Երևանի պետական համալսարանի ասպիրանտ
Էլ. փոստ՝ nelly.sargsyan@ysu.am

Ներբեռնումներ

Հրատարակվել է

2025-06-30

Ինչպես մեջբերել

Սարգսյան Ն. . (2025). ՓՈԽԱԲԵՐՈՒԹՅԱՆ ԹԱՐԳՄԱՆՈՒԹՅԱՆ ՀԻՄՆԱՀԱՐՑԸ ԳԵՂԱՐՎԵՍՏԱԿԱՆ ԳՐԱԿԱՆՈՒԹՅԱՆ ՄԵՋ (ԱՆԴՐԱԴԱՐՁ Ջ. ԼՈՆԴՈՆԻ «ԶՍՊԱՇԱՊԻԿ» ՎԵՊԻՆ). Բանբեր Եվրասիա միջազգային համալսարանի, (1), 146–158. https://doi.org/10.53614/18294952-2025.1-159

Հրատարակում

Բաժին

ԼԵԶՎԱԲԱՆՈՒԹՅՈՒՆ ԵՎ ԲԱՆԱՍԻՐՈՒԹՅՈՒՆ